Interpreting is the interlingual transfer of an oral message from one language to another using the spoken or sign medium in a given situation of communication.
It requires excellent language proficiency, the ability to quickly analyze and transfer meaning between languages, and an adherence to professional ethics and standards of practice. Interpreting can be performed face-to-face and remotely.
Consecutive: when the speaker speaks for a certain period of time (normally, no longer than 5-7 minutes) then takes a pause and the interpreter renders the message in the target language. This sequence is repeated along the discourse.
Sight translation: it is the oral rendition of a written text.
In Person: also known as on-site interpreting. Ideal for small group meetings such as court or legal situations, business negotiations, and medical care. The interpreter attends to meet the client in a specific location where the interpretation takes place.
Over the phone interpretation: the transfer of an oral message or utterance from one language to another using a spoken and remote medium in a given communication.
Video remote interpreting: a video telecommunication service in which the interpretation takes place through different devices such as web cameras or videophones.
Sign Language Interpreting: used when one of the speakers is deaf, so the interpreter must verbally communicate with the speaker and, at the same time, communicate through signs to the hearing impaired speaker.